Pular para o conteúdo principal

De como a língua portuguesa requer um tratamento delicado e atento



Depois das contradições e angústias relacionadas com o Presidente da Câmara ou "de Câmara" que deu uma nova formatação ao cinismo político, querendo argumentar em áreas onde não é particularmente dotado (cresce a minha dúvida sobre as habilitações académicas de todo o povaréu frequentador dos lupanares partidários!) acordei hoje com o trocadilho fácil da notícia do DN:

Banqueiro arguido por tráfico de influências


Quantas derivações consegue-se extrair deste título?  

Influência de banqueiro arguido por tráfico
Tráfico de banqueiro arguido por influência
Banqueiro de tráfico influencia aguido
Arguido por tráfico influencia banqueiro
Tráfico de arguido inflencia banqueiro
Banqueiro influencia tráfico de arguido
Arguido por influência de tráfico banqueiro  

Divirtam-se!

Comentários

Postagens mais visitadas deste blog

Alguém nos explica isto?

Os registos de voo obtidos por Ana Gomes em 2006 revelam que, entre 2002-2006, em pelo menos 94 ocasiões, aviões cruzaram o espaço aéreo português a caminho de ou provenientes da Baía Guantanamo . Em pelo menos 6 ocasiões aviões voaram directamente das Lajes nos Açores para Guantanamo. Ver o relatório da ONG britânica. Não creio que isto nos deixe mais seguros e tenho a certeza de que me deixa a consciência pesada, foi o estado em que me integro que permitiu isto. PS (por sugestão do Vinhas). As notícias sobre um dos aviões que transportaram presos para Guantánamo e que agora se despenhou no México carregado de cocaína podem ser vistas aqui e aqui ou ainda aqui.

Dez pontos de vista sobre as eleições americanas

Este texto surge em versão bilingue porque, por alguma razão inexplicável, grande parte das pessoas que acede a este site são provenientes dos Estados Unidos. Obviamente sabem português senão não nos visitavam. A opção de dobra-lo em inglês é permitir que se criem extensões possíveis a outros bloggers americanos. This text is published in a bilingual version because, for some reason I can't explain, most of the blog visitors come from USA. Obviously they know Portuguese or they wouldn't visit our blog. But the option to double it in English is to allow other American bloggers to read it. My apologies for this vain effort of translation. 1- Não sendo a democracia Americana uma verdadeira democracia (uma vez que o voto popular não é directo e as campanhas num país de dimensão continental envolvem verbas que não permitem a qualquer cidadão concorrer) nem a provável vitoria dos Democratas mudará este sistema perverso. American democracy is not a true democracy (as soon as the p...